Décisions de la Cour fédérale

Informations sur la décision

Contenu de la décision

                                                                            

Date : 20010817

Dossier : IMM-4133-00

Référence neutre : 2001 CFPI 908

ENTRE :

Mme YUN CHO

demanderesse

et

LE MINISTRE DE LA CITOYENNETÉ ET DE L'IMMIGRATION

défendeur

MOTIFS DE L'ORDONNANCE

LE JUGE ROTHSTEIN, J.C.A.

[1]         Dans le présent contrôle judiciaire d'une décision d'un agent des visas, il s'agit de savoir si l'agent des visas a erré en n'accordant aucun point à la demanderesse pour sa connaissance de la langue anglaise.

[2]                 Selon la demanderesse, l'agent des visas ne lui a reconnu aucune connaissance de la langue française mais une certaine connaissance de la langue anglaise, et la différence aurait dû apparaître dans les points décernés au titre de l'anglais. Pourtant, l'agent des visas a conclu que les connaissances de la langue anglaise de la demanderesse avaient reçu la cote « difficilement » , d'où l'attribution de zéro point.

[3]                 La demanderesse déclare que l'agent des visas lui a dit, au cours de la première entrevue, de revenir avec un interprète pour une deuxième entrevue et qu'au cours de la deuxième entrevue, elle lui a demandé pourquoi elle avait un interprète si elle était capable de parler et de comprendre l'anglais. Cette question comporte un certain degré d'ambiguïté. Toutefois, quelle que soit la question, la réponse donnée par la demanderesse, à savoir qu'il lui fallait un interprète à l'occasion parce qu'elle ne parlait pas très bien l'anglais et devait beaucoup recourir à un interprète, vient confirmer l'évaluation de l'agent des visas.

[4]                 La demanderesse déclare que sa capacité de lire l'anglais n'a pas été testée, bien que l'on ait évalué sa capacité de lire le français. Il semblerait que sa capacité de parler et d'écrire l'anglais était si faible que l'agent des visas a jugé inutile de tester sa capacité de lecture.

[5]                 Je conviens avec la demanderesse qu'aux termes du facteur 8 de l'annexe I du Règlement sur l'immigration, l'agent des visas avait l'obligation de tester chez la demanderesse, la capacité de lecture de l'anglais. Toutefois, même si la demanderesse avait pu lire l'anglais couramment, l'évaluation des points pour elle aurait été de 42 au lieu de 40 points, soit largement en dessous des 70 points normalement exigés.

[6]                 La demanderesse déclare que l'erreur de l'agent des visas a eu une incidence sur l'évaluation de sa personnalité, de sorte qu'elle aurait dû se voir accorder deux points de plus. Même en acceptant qu'une capacité de lire l'anglais bonne ou convenable puisse avoir une incidence sur l'évaluation de la personnalité, le résultat obtenu par la demanderesse demeurerait toujours de 50 points seulement au maximum, soit bien moins que les 70 points nécessaires.

[7]                 La demanderesse a joint à son affidavit une attestation de réussite en anglais pour la communication internationale. Rien ne prouve dans quelles circonstances ce test a été administré ni que l'organisation qui l'a fait était officiellement accréditée ou autrement reconnue. Même si cette preuve subséquente était admissible, je ne lui accorderais que très peu de poids. Cela ne me persuade pas que l'évaluation par l'agent des visas de la capacité de la demanderesse de parler l'anglais ait été déraisonnable.   

[8]                 Le contrôle judiciaire sera rejeté.

« Marshall Rothstein »

                                                                                                                                                    Juge                          

Toronto (Ontario)

Le 17 août 2001

Traduction certifiée conforme

Richard Jacques, LL.L.


                                             COUR FÉDÉRALE DU CANADA

                                                    Avocats inscrits au dossier

NO DE DOSSIER :                                              IMM-4133-00

INTITULÉ DE LA CAUSE :                             Mme YUN CHO

demanderesse

et

LE MINISTRE DE LA CITOYENNETÉ ET DE L'IMMIGRATION

                                                                                                                                           défendeur

DATE DE L'AUDIENCE :                                 LE MARDI 14 AOÛT 2001

LIEU DE L'AUDIENCE :                                   TORONTO (ONTARIO)

MOTIFS DE L'ORDONNANCE :                   LE JUGE ROTHSTEIN

DATE DES MOTIFS :                           LE VENDREDI 17 AOÛT 2001

ONT COMPARU :                                            Mark Coakley, LL.B.

pour la demanderesse

Stephen H. Gold

                                                                             pour le défendeur

AVOCATS INSCRITS AU DOSSIER :       WILLIAMS and WILLIAMS

Avocats

Ten West Avenue North

King Street & West Avenue

Hamilton (Ontario)

L8L 5B8

pour la demanderesse

Morris Rosenberg

Sous-procureur général du Canada


pour le défendeur


COUR FÉDÉRALE DU CANADA

Date : 20010817

Dossier : IMM-4133-00

ENTRE :

Mme YUN CHO

demanderesse

et

LE MINISTRE DE LA CITOYENNETÉ ET DE L'IMMIGRATION

                                                                                                                                         défendeur

                                                                            

                                                                          

MOTIFS DE L'ORDONNANCE

                                                                          


Date : 20010817

Dossier : IMM-4133-00

Toronto (Ontario), le vendredi 17 août 2001

EN PRÉSENCE DE Monsieur le juge Rothstein

                                                                                                                                                          

ENTRE :

Mme YUN CHO

demanderesse

et

LE MINISTRE DE LA CITOYENNETÉ ET DE L'IMMIGRATION

défendeur

ORDONNANCE

Le contrôle judiciaire est rejeté.

« Marshall Rothstein »

                                                                                                                                                   Juge                          

Traduction certifiée conforme

Richard Jacques, LL.L.

 Vous allez être redirigé vers la version la plus récente de la loi, qui peut ne pas être la version considérée au moment où le jugement a été rendu.