Federal Court Decisions

Decision Information

Decision Content

Date: 20041019

Docket: T-1151-00

Citation: 2004 FC 1444

Ottawa, Ontario, the 19th day of October 2004

PRESENT: THE HONOURABLE MR. JUSTICE BLANCHARD

BETWEEN:

                                                             DONNIE DOUCET

Plaintiff

                                                                           and

HER MAJESTY THE QUEEN IN RIGHT OF CANADA

(HER EXCELLENCY THE GOVERNOR GENERAL IN COUNCIL

and THE ROYAL CANADIAN MOUNTED POLICE)

                                                                                                                                           Defendant

                                    REASONS FOR JUDGMENT AND JUDGMENT

[1]                The Plaintiff, Donnie Doucet, commenced an action by way of statement of claim alleging that his language rights had been infringed. He declared that he could not communicate in French with the Royal Canadian Mounted Police (RCMP) officer who stopped him for speeding on Highway 104 near Amherst, Nova Scotia.


[2]                The Plaintiff submits that the Official Languages (Communications with and Services to the Public) Regulations (SOR/92-48) (the Regulations), which determine the application of the law for services to linguistic minorities of the two official languages, contravene the rights guaranteed under the Canadian Charter of Rights and Freedoms, enacted as Schedule B to the Canada Act, 1982, 1982, c. 11 (U.K.) (the Charter) and should therefore be declared inoperative pursuant to section 52 of the Constitution Act, 1982.

[3]                The Defendant submits that the Regulations do not infringe the linguistic rights guaranteed by the Charter. Should the Court conclude that there is violation of the linguistic rights, the Defendant then submits that the Regulations are justified pursuant to section 1 of the Charter.

[4]                For the reasons for judgment which follow, I conclude that the Regulations are incompatible with subsection 20(1) of the Charter in that they violate the right of any member of the public to communicate with a federal institution in either official language where there is a significant demand for the use of that language. I also conclude that the violation is not justified under section 1 of the Charter.

The facts


[5]                On March 8, 1998, Donnie Doucet (the Plaintiff), a francophone living in Nova Scotia, was stopped for speeding on Highway 104 near Amherst, Nova Scotia, by Constable Hannon of the Royal Canadian Mounted Police (RCMP), Amherst detachment. Under an agreement between Nova Scotia and the RCMP, the RCMP provides police services in the Amherst area, and is responsible inter alia for patrolling the Trans-Canada Highway from the New Brunswick border to the area surrounding the intersection of exit 204 to Springhill, Nova Scotia.

[6]                The location where the Plaintiff was stopped and given his summons is part of the territory patrolled by the RCMP, Amherst detachment.

[7]                The officer approached the Plaintiff's vehicle and addressed him in English only; the Plaintiff spoke in French and gave his papers to the Constable, who went back to his car, returning a few minutes later with a summons written in English only, which he gave to the Plaintiff, explaining its meaning in English only. The Plaintiff made several attempts to initiate the use of French, but did not expressly request that the officer speak to him in French.

[8]                With regard to the Plaintiff's conviction for speeding, the matter has already been settled. The Plaintiff was found guilty and the conviction was upheld on appeal (R. v. Doucet, 2003 NSSCF 256). In his decision, Boudreau J. of the Nova Scotia Supreme Court (sitting in appeal) weighed the appellant's constitutional arguments, namely that his language rights had been infringed and that the conviction was therefore not valid. The judge dismissed the appeal, ruling that the trial judge did not err in finding that there was no evidence that the appellant had specifically requested services in French. Boudreau J. added that he could not find that the appellant's language rights had been infringed: there was insufficient evidence to establish that the demand for French services was a "significant demand", and the RCMP had a procedure for responding to requests for services in French, if necessary.


[9]                The Defendant submits that the summons cannot be likened to a service or a communication pursuant to Part IV of the Official Languages Act, R.S.C. 1985 (4th Supp.), c. 31 (the OLA) or subsection 20(1) of the Charter. In MacDonald v. City of Montréal, [1986] 1 S.C.R. 460, and Bilodeau v. Manitoba, [1986] 1 S.C.R. 449, the Supreme Court of Canada held that the failure to produce a summons in both languages is not an infringement of the language rights guaranteed by the Charter.

[10]            Although based on the same facts, the issue now before the Court is quite different. The summons and the Plaintiff's conviction for speeding are no longer the issue. The issue is rather to determine whether the Plaintiff's rights as a francophone were infringed because, contrary to the right guaranteed in section 20 of the Charter, he did not receive services in French and could not communicate in French when he addressed a member of the RCMP who was patrolling Highway 104 near Amherst. The Plaintiff therefore brought this action and seeks the following redress:

[translation]

(a)           DECLARE that subparagraph 5(1)(h)(i) of the Official Languages (Communications with and Services to the Public) Regulations, SOR/92-48 (1992), 126 Off. Gaz. Can. II, Vol. 130, No. 14, 10/7/96, P.C. 1991-2541, December 16, 1991, adopted pursuant to section 32 of the OLA, is inconsistent with paragraph 20(1)(b) of the Canadian Charter of Rights and Freedoms in that it does not recognize the special mandate of the offices of the RCMP, who patrol the Trans-Canada Highway;

(b)           Alternatively, DECLARE that the Trans-Canada Highway at the point of entry from Fort Lawrence near Amherst, Nova Scotia, is an area of significant demand within the meaning of paragraph 20(1)(a) of the Canadian Charter of Rights and Freedoms;


(c)           And accordingly DECLARE that subparagraph 5(1)(h)(i) of the Official Languages (Communications with and Services to the Public) Regulations, SOR/92-48 (1992) 126 Off. Gaz. Can. II, Vol. 130, No. 14, 10/7/96, P.C. 1991-2541, December 16, 1991, adopted pursuant to section 32 of the OLA, is inconsistent with paragraph 20(1)(a) of the Canadian Charter of Rights and Freedoms in that it makes the duty to provide services in French at the Amherst, Nova Scotia, detachment subject to the percentage of French linguistic minority population in the census district rather than the volume of francophones using the Trans-Canada Highway at the Fort Lawrence point of entry near Amherst, Nova Scotia;

(d)           DECLARE that the Regulations are not reasonable limits that can be demonstrably justified in a free and democratic society within the meaning of section 1 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms;

(e)           DECLARE that the Regulations are therefore null, and of no force or effect to the extent of this inconsistency;

(f)            DIRECT the Governor in Council to amend the Regulations accordingly, within such time as the Court shall direct;

(g)           AWARD the Plaintiff all costs and disbursements, including the Plaintiff's solicitor-client fees, if applicable;

(h)           AWARD the Plaintiff such other redress as the Court deems fit and proper to order in the circumstances, to ensure that the Plaintiff complies with the Charter and the OLA . . .


[11]            Under the Official Languages (Communications with and Services to the Public) Regulations (SOR/92-48) (the Regulations), adopted pursuant to section 32 of the OLA, to determine whether a "significant demand" exists for services in the minority official language in a rural area, the minority population must attain the level of 500 persons or 5% of the population in the service area. Consequently, the RCMP detachment at Amherst, Nova Scotia, as an office of a federal institution subject to the Charter and the OLA, does not have to offer bilingual services in the Amherst area because there is no "significant demand" in that area within the meaning of the Regulations. The 1991 census shows a francophone population of 255 persons living in the service area of the Amherst detachment, and this is 1.1% of the population in the detachment's service area. In Amherst itself, the francophone population makes up 2.1% of the population.

[12]            The Plaintiff argues, to the contrary, that there is a significant demand in this area and that, by failing to provide for the particular situation that exists in Amherst, the Regulations infringe the language rights of the Plaintiff and of francophones in the area that are guaranteed by sections 16 and 20 of the Charter and Part IV of the OLA.

[13]            The following facts are not in dispute. Amherst is located near the New Brunswick border; the RCMP, Amherst detachment, serves the Trans-Canada Highway (Highway 104), from Fort Lawrence at the border between Nova Scotia and New Brunswick, to exit 204, near Springhill. The 2001 census established that 32% of the New Brunswick population is francophone. Further, near the border, the francophone population is more concentrated and makes up about 38% of the population in that area. The evidence shows - we will come back to this later - that nearly half the vehicles crossing the border at Fort Lawrence (Nova Scotia) come from New Brunswick, while the majority of the persons crossing the border live near it.

Issue

[14]            Do the Official Languages (Communications with and Services to the Public) Regulations comply with the Canadian Charter of Rights and Freedoms, more particularly subsection 20(1) of the Charter, and sections 22 and 23 of the OLA?


Legislative and regulatory provisions

[15]            The relevant provisions of the Charter, the OLA and the Regulations are included in an appendix.

Analysis

Law

[16]            Section 16 of the Charter guarantees the equality of both official languages in Canada, and section 20 enshrines the right of members of the public to communicate with the central office of any federal institution in the official language of their choice. The same right exists in respect of any other office of the federal institution, wherever it is located in Canada, provided that there is a significant demand for the official language used by the minority or that its use is warranted by the nature of the office. The OLA adopted the wording of the Charter, which gives it special status, as noted by Décary J.A., speaking for a unanimous court in Canada (Attorney General) v. Viola, [1991] 1 F.C. 373 (C.A.), at page 386:

The 1998 Official Languages Act is not an ordinary statute. It reflects both the Constitution of the country and the social and political compromise out of which it arose. To the extent that it is the exact reflection of the recognition of the official languages contained in subsections 16(1) and (3) of the Canadian Charter of Rights and Freedoms, it follows the rules of interpretation of that Charter as they have been defined by the Supreme Court of Canada. To the extent also that it is an extension of the rights and guarantees recognized in the Charter, and by virtue of its preamble, its purpose as defined in section 2 and its taking precedence over other statutes in accordance with subsection 82(1), it belongs to that privileged category of quasi-constitutional legislation which reflects "certain basic goals of our society" and must be so interpreted "as to advance the broad policy considerations underlying it".      [Footnotes omitted.]


[17]            This statement was also adopted by Bastarache J., speaking for the majority of the Supreme Court of Canada in R. v. Beaulac, [1999] 1 S.C.R. 768, at paragraph 21.

[18]            The OLA is, to a certain extent, the embodiment of an ideal, the right to which is entrenched in our Constitution. In section 32, the OLA provides that the Governor in Council may determine by regulations what constitutes a "significant demand" requiring bilingual services or the circumstances in which the "nature of the office" justifies the use of both official languages.

[19]            The Regulations, adopted pursuant to the OLA, set out in detail the various circumstances where there is a "significant demand" and specify what the "nature of the office" involves. Mr. Ricciardi, Senior Advisor, Policy Division, Official Languages Directorate (formerly part of the Treasury Board Secretariat and now part of the Public Service Human Resources Management Agency), testified in respect to the drafting of the Regulations, in which he participated. His testimony clearly shows the extent to which certain decisions are political. They cannot be described as arbitrary, because it is clear they were carefully thought out, and took a great many constraining factors into account.


[20]            For instance, the Regulations set the numbers necessary to establish a significant demand, depending on whether urban or rural areas are involved. Significant demand is deemed to be established, for airports, at a million passengers or more, annually; for ferry terminals, the level is set at 100,000 passengers. Further, the Regulations apply the concept of "national mandate" to certain offices, including national parks, which must offer bilingual services, notwithstanding their geographic location, demand or number of visitors.

[21]            It is not the Court's function to question these decisions, which reflect both the desire to comply with the provisions of the Charter and the OLA and the need to apply some rationality to offering bilingual services in a country where the two languages do not always coexist in the same area. However, if the implementation of these decisions, political though they may be, has the effect of infringing the rights guaranteed by the Charter, the Court has a duty to intervene (Commissioner of Official Languages v. Her Majesty The Queen (Department of Justice of Canada), 2001 FCT 239). Accordingly, it must determine whether the Regulations as currently drafted infringe the rights guaranteed by the Charter and the OLA.

[22]            On various occasions, the courts have defined the scope of the language guarantees contained in the Charter and the OLA. The jurisprudence on language rights evolved, to some extent, in keeping with the principles of natural justice, the right to understand and the right to be heard.


[23]            In Société des Acadiens du Nouveau-Brunswick Inc. v. Assn. of Parents for Fairness in Education, Grand Falls District 50 Branch, [1986] 1 S.C.R. 549, Beetz J. underscored the difference between language rights relating to the administration of justice, which essentially parallel section 133 of the Constitution Act, 1867, and the rights in section 20 of the Charter (adopted in Part IV of the OLA), which are indicative of a desire to make Canada a truly bilingual country:

54.           I am reinforced in this view by the contrasting wording of s. 20 of the Charter. Here, the Charter has expressly provided for the right to communicate in either official language with some offices of an institution of the Parliament or Government of Canada and with any office of an institution of the Legislature or Government of New Brunswick. The right to communicate in either language postulates the right to be heard or understood in either language.

[24]            On reviewing the case law, there is no doubt that the courts have held that the Canadian government has a positive duty to promote language rights. In Beaulac, supra, Bastarache J. wrote the following at paragraphs 20 and 24:

. . . The objective of protecting official language minorities, as set out in s. 2 of the Official Languages Act, is realized by the possibility for all members of the minority to exercise independent, individual rights which are justified by the existence of the community. Language rights are not negative rights, or passive rights; they can only be enjoyed if the means are provided. This is consistent with the notion favoured in the area of international law that the freedom to choose is meaningless in the absence of a duty of the State to take positive steps to implement language guarantees . . .

. . . The idea that s. 16(3) of the Charter, which has formalized the notion of advancement of the objective of equality of the official languages of Canada in the Jones case, supra, limits the scope of s. 16(1) must also be rejected. This subsection affirms the substantive equality of those constitutional language rights that are in existence at a given time. Section 2 of the Official Languages Act has the same effect with regard to rights recognized under that Act. This principle of substantive equality has meaning. It provides in particular that language rights that are institutionally based require government action for their implementation and therefore create obligations for the State . . .


[25]            Where a significant demand is established, it is clear that the government has a duty to act. In R. v. Saulnier, [1989] N.S.J. No. 131 (N.S. Co. Ct.), a fisherman was convicted of exceeding his fishing quota. The judge hearing the appeal quashed the conviction reasoning the quota had been modified while the fisherman was at sea and the quota modification notices were broadcast on the maritime radio in English only. The fisherman was a francophone and, although he apparently had no difficulty understanding English, the judge found that the fisherman was entitled to be informed in his own language of the changes in the quota:

It is immaterial that the appellant understands English or that his trial was conducted in English. His first language, the language of his choice, the language in which he communicates with other fishermen, is the French language. It is his mother tongue as defined in the Official Languages Act. His right to use that language is guaranteed under the Charter.

[26]            The judge in that case took judicial notice of the fact that Yarmouth, where the Coast Guard radio station broadcasting the notices of the Department of Fisheries and Oceans was located, was in a region where there were substantial francophone communities. Accordingly, it could be assumed there was a significant demand. Further, in the judge's view, the duty to issue notices in both official languages was a consequence of the mandate of the federal Department's regional office in a fishing zone.


Circumstances at issue

[27]            Five witnesses were heard at the hearing of February 2, 2004. The Plaintiff called Stephen Coyle and Anne Gilbert as expert witnesses. In 1998, Mr. Coyle was responsible for collecting data on tourists in the Amherst area; he had worked for the Ministry of Tourism and Culture as an analyst since 1986. He was qualified as an expert on questions involving visitor traffic in the Amherst area. As for Ms. Gilbert - a geographer specializing in the distribution of francophones populations (locally, regionally, provincially, nationally), the effects of their concentration or dispersion on the development of their institutions, the consolidation of their networks and the variety of legal and political frameworks in which their communities evolve - she was recognized as an expert on these issues.

[28]            The Defendant called three witnesses: Staff Sgt. John Hastey, commanding officer of the RCMP Amherst detachment, from 1994 to 2000; Lisette Taillefer-Brisebois, Reviser-Analyst, RCMP Official Languages Directorate; and John Ricciardi, Senior Advisor, Policy Division, Official Languages Directorate, Public Service Human Resources Management Agency of Canada.

[29]            Mr. Coyle testified that, in 1998, 4,034,502 travellers entered Nova Scotia from New Brunswick via the Trans-Canada Highway, crossing the border at Fort Lawrence near Amherst (Nova Scotia). These numbers included travellers from the Maritimes - except Newfoundland and Labrador - as well as from Quebec and Ontario. They did not include data on cars entering Nova Scotia from the Western provinces.


[30]            The Defendant tried to challenge the accuracy and reliability of these numbers, in view of the absence of data for Newfoundland and the Western provinces. I reject this submission. In my view, the additional data does alter my findings regarding a significant demand in this area. First, cars coming from Newfoundland are counted at North Sydney, and represent only 1.5% of the number of cars counted at Fort Lawrence, while only 0.5% of the total number come from the Western provinces. Second, according to Mr. Coyle, 70% of persons crossing the border are daily commuters, who come from a radius of less than 80 kilometres from Fort Lawrence.

[31]            Examining the map of the area on either side of the border between New Brunswick and Nova Scotia, Ms. Gilbert, the expert geographer, estimates that about 20% of the travellers crossing the border are francophones. The population of New Brunswick is 32% francophone; in the area adjacent to the border, within a radius of 80 kilometres from Fort Lawrence, the francophone population reaches 38%.

[32]            Mr. Ricciardi explained the political factors which governed the drafting of the Regulations, in which he took part. The decisions about services to be offered were made after research and consultation. For her part, Ms. Taillefer-Brisebois, from the RCMP Official Languages Directorate, testified that, to her knowledge, no study has been conducted to determine the official language requirements of the minority for the purposes of the RCMP Amherst office serving Highway 104, or anywhere else in Canada where the RCMP is providing police services.


[33]            Finally, Staff Sgt. Hastey testified for the Defendant. I think it is useful to refer to part of the cross-examination by counsel for the Plaintiff:

Q.            [translation] It was admitted that in 1998 the Amherst detachment, according to the Regulations in effect, had no duty to offer services in both official languages. Was that your understanding as head of the Amherst district?

A.            That's correct.

Q.            [translation] And does that mean there was no service in French?

A.            No. We regularly and routinely provided and assisted people whenever possible.

Q.            [translation] Could you elaborate a bit more in . . .

A.            In the - particularly during the busier months, the summer months, we would encounter travelling public requiring assistance, directions, both at the detachment and on the highway, and at times it was necessary to explain to people in French what was transpiring. And on occasion, and not infrequently, members -unilingual English members would encounter someone who spoke only French. And there was a process and a procedure in place whereby the member of the public would be taken to the police car and would then be put in touch with a bilingual member who was on the air. And it was not uncommon at all to hear a member of the public speaking on the police radio . . . And there's also - was in 1998 and remains a system in place to facilitate people's linguistic needs through our OCC or the Operational Communication Centre in Halifax . . .

So, it would appear from the evidence that demand for services and communications in French from the RCMP was an established and a fairly common occurrence, even though it has not been studied, according to the Defendant's witnesses.


[34]            In the case at bar, both parties acknowledge that, when patrolling Nova Scotia highways or responding to calls from citizens, the RCMP is a federal institution offering services to the public. The parties further agree that, as such, the RCMP is bound by the provisions of the OLA and the Charter on the right of Canadians and the public in general to communicate with federal institutions and receive services in either of the two official languages, at their choice.

[35]            The fact that the RCMP performs policing duties in Nova Scotia under a contract entered into with the province does not in any way alter its status as a federal institution. Subsection 20(1) of the Royal Canadian Mounted Police Act provides for such contracts. On this issue, I agree with Boudreau J. of the Nova Scotia Supreme Court who, in his judgment on the appeal from the Plaintiff's conviction, wrote the following:

[translation]

In my opinion, the members of the RCMP do not lose their federal status when they act under contract with a province or implement provincial legislation. This is their mandate under the RCMP Act and they are only carrying it out. Accordingly, it is still a service by a federal institution . . .

In my opinion, a contract with a province does not change anything in the status of the RCMP. It continues to be a federal institution. Any other conclusion would allow the RCMP to avoid its language obligations to individuals, as guaranteed by the Charter. That certainly would not be consistent with the purpose of the constitutional language rights. [paras. 31 and 32]

[36]            The Plaintiff's main argument is that the Regulations, adopted pursuant to the OLA, which set out how the Act is to be applied for services to language minorities of both official languages, is inconsistent with the Charter guarantees and, in consequence, should be declared of no force or effect under section 52 of the Constitution Act, 1982.


[37]            The Defendant argues that the Regulations are entirely consistent with the spirit of the Act and do not infringe the language rights guaranteed by the Charter. Alternatively, the Defendant argues that, if the Court were to find that the Regulations infringe the language rights, the Regulations are justified under section 1 of the Charter since they are demonstrably justified in a free and democratic society.

[38]            Sections 5, 6 and 7 of the Regulations set out various situations that correspond to the concept of "significant demand". Sections 8, 9, 10 and 11 define what is meant by "national mandate". None of these definitions corresponds to the circumstances at issue in this case, namely the right of motorists driving on highways patrolled by the Amherst detachment to services and communications in French.

[39]            The Defendant argues that, under subparagraph 5(1)(h)(i) of the Regulations, the RCMP is not required to offer bilingual services since "significant demand" is defined in accordance with the demographics of the area. The parties agree that the French population in the Amherst area is well below the 500 persons or 5% threshold set out in the Regulations. Consequently, the Defendant argues, the RCMP does not have to offer bilingual services.


[40]            The Plaintiff reasons by analogy: he submits there are actually many provisions in the Regulations to which demographic considerations do not apply as the result of a political choice by the government. For example, subsection 7(3) of the Regulations provides that an airport serving at least one million passengers annually is deemed to have a significant demand for the use of both official languages, regardless of the minority language considerations where it is located. Similarly, under paragraph 7(4)(b), there is deemed to be significant demand for the use of both official languages in a ferry terminal where the total number of passengers is at least 100,000 annually, again regardless of the surrounding demographics. National parks, under section 9 of the Regulations, are covered by paragraph 24(1)(a) of the OLA, which refers to the "national or international" mandate of the office and requires services to be provided in both official languages, regardless of the surrounding demographics. Finally, subsection 6(1) of the Regulations provides that a "significant demand" is established when the office serves a " . . . restricted clientele, the members of which are identifiable" and where at least 5% of the demand from that clientele for those services is made to the office in the minority language annually.

[41]            The Plaintiff disputes the definition of "significant demand" in the Regulations in relation to the RCMP's activities when patrolling the Trans-Canada Highway in the area of Amherst, Nova Scotia. The Plaintiff argues that, if the demographics of Amherst do not warrant that bilingual services be offered by the RCMP, a federal institution, the number of francophones travelling on Highway 104 clearly does.


[42]            Fort Lawrence, at a border crossing, in Nova Scotia, where over four million vehicles enter Nova Scotia annually, is within the area patrolled by the RCMP, Amherst detachment. The Defendant sought to dispute the evidence submitted by the Plaintiff on these figures but, in my opinion, although they are not absolute or complete, they are sufficiently persuasive to support my analysis. In my view, the demand by the travelling public for services in French from the RCMP is established by the evidence, and especially the testimony of Ms. Gilbert and Staff Sgt. Hastey.

[43]            Sgt. Hastey testified with respect to the protocol established by the RCMP for meeting the needs of francophone travellers. I would like to point out that, however well intentioned it may be, the service is limited and insufficient. Sgt. Hastey testified that, on occasion, a unilingual English officer meets someone who speaks only French. Arrangements are made for such individuals to communicate via radio to a bilingual member who is on the air. In my view, such an arrangement is by no means sufficient for the RCMP to fulfill its obligations under the Charter and the OLA so that any member of the public is entitled to communicate with a federal institution in the official language of his or her choice.


[44]            Patrolling Highway 104, an interprovincial highway, is one of the realities facing the RCMP, Amherst detachment. Though Amherst does not have a large population, it is, however, situated close to New Brunswick, where 32% of the population is francophone (according to the 2001 census) and, even more significant, near a region where, according to the evidence, 38% of the population is francophone. The evidence has established that there is significant traffic coming from New Brunswick in the Amherst area. In her expert testimony, Ms. Gilbert testified about the proximity of francophone communities and persuasively demonstrated the likelihood that a large number of francophones from New Brunswick travel on highways in the Amherst area, including the main artery which is part of the Trans-Canada Highway. In my opinion, her testimony was strengthened rather than contradicted by the testimony of Staff Sgt. Hastey, a witness for the Defendant. I refer to the following facts which emerge from Ms. Gilbert's uncontradicted expert evidence:

-               in 1998, four million travellers entered Nova Scotia via the Trans Canada Highway in the area of Amherst, 20% of whom - i.e. more than 800,000 - were francophone;

-               of these four million, almost two million came from New Brunswick, approximately one-third of whom - i.e. more than 650,000 - were francophone;

-               of the two million of those coming from New Brunswick, 70% came from within an 80-kilometre radius of Amherst, i.e. more than 1,200,000;

-               within an 80-kilometre radius of the point of entry, 20.1% of the population reported French as their mother tongue.

[45]            I agree with the Plaintiff's submissions that, even if the same people were counted repeatedly in arriving at the figure of 800,000 francophones coming in through Amherst, the fact remains that that amounts to 800,000 opportunities, each year, for the RCMP to serve a population likely to want to use the French language when dealing with the police force.


[46]            In summary, the Regulations do not cover the situation of a busy highway, patrolled by the RCMP, on which a large number of members of the minority language group are likely to be travelling. In my view, the evidence has established, on a balance of probabilities, that there is a significant demand for minority language services in French on the section of Highway 104 crossing the service area of the RCMP, Amherst detachment. By analogy, I note that the Regulations do set out other circumstances, namely in respect to airports and ferry terminals, where the number of travellers determines whether the federal institution must offer services in either of both official languages.

[47]            The Defendant argues that the linguistic obligations of the RCMP, Amherst detachment, should not be determined by data on motorists using Highway 104. I disagree with that proposal. What other evidence should be taken into account in determining whether there is a "significant demand" on this section of the Trans-Canada Highway? Certainly not demographic data for the town of Amherst. There is no connection between such data and the existence of a large population travelling on the highway which, according to the evidence, comes from outside the province, primarily from New Brunswick, and is made up to a large extent of francophones.

[48]            The Defendant's argument is even less persuasive in view of section 23 of the OLA which provides for service to the travelling public in either official language when there is a significant demand established. That demand is deemed to be established at airports and ferry terminals once a certain level is reached in the number of travellers. The considerable number of vehicles crossing the border annually at Fort Lawrence is in itself a powerful counter-argument to the idea that demand should only be based on the demographics of the area.


[49]            Thus, it is clear that there is a void in the Regulations. Notwithstanding a "significant demand", the Regulations do not provide for services to a linguistic minority travelling on a major highway. In my view, the Regulations do not comply with subsection 20(1) of the Charter, because they infringe the right of individuals to communicate with a federal institution in the official language of their choice, although a significant demand exists. For this reason alone, the Regulations do not meet the requirements of sections 22 and 23 of the OLA, section 22 providing for the right of members of the public to communicate with the office of a federal institution in the official language of their choice where a "significant demand" exists, and section 23 providing for services to the travelling public in the official language of their choice, if there is a significant demand for the use of that language.

Justification under section 1 of the Charter

[50]            The Defendant argues that, if there is a breach of a constitutional right, it is justified under section 1 of the Charter as a reasonable limit prescribed by law. The Defendant proposes the following analytical framework for the section 1 analysis, namely the usual two-step approach set out by the Supreme Court of Canada in R. v. Oakes, [1986] 1 S.C.R. 103: is there a pressing and urgent objective justifying the measure, and is it proportional to the objective sought?


[51]            It is usual to proceed with the analysis of a Charter infringement by applying the tests in Oakes, supra. In applying the Oakes tests, we go immediately to the government's pressing and urgent objective and then consider the proportionality of the disputed governmental measure. However, it is necessary first to consider whether the measure itself can be regarded as "prescribed by law". Pursuant to section 1 of the Charter, the rights and freedoms are "subject only to such reasonable limits prescribed by law . . .". There is no doubt that the Regulations, adopted pursuant to the OLA, are prescribed by law. However, the Regulations themselves are not in dispute, but rather a void therein. In my view, the effect is the same. The absence of an appropriate regulatory measure in the present case has the effect of infringing a right guaranteed by the Charter.

[52]            The Plaintiff is not challenging the merits of the political decisions behind the drafting of the Regulations. In this respect, the Regulations do in fact limit language rights, but in a manner that is demonstrably justified in a free and democratic society. That being said, "significant demand", one of the conditions of both the Charter and the OLA, contemplates a variety of situations. There is a regulatory void in the circumstances of this case. In terms of the police services offered by the RCMP, the manner in which the linguistic needs in the Amherst area are determined, based solely on the immediate demographics of Amherst, fails to take into account the travelling public that the RCMP must deal with in this area as a result of the border crossing with New Brunswick and the strong presence of francophones nearby likely to use the Trans-Canada Highway.

[53]            For the purposes of this case, we will consider the Regulations integrally as the measure prescribed by law which, according to the Plaintiff, limits the rights guaranteed by the Charter. The analysis then proceeds in accordance with the Oakes test, which McLachlin C.J. summarized as follows in Sauvé v. Canada (Chief Electoral Officer), [2002] 3 S.C.R. 519:


To justify the infringement of a Charter right, the government must show that the infringement achieves a constitutionally valid purpose or objective, and that the chosen means are reasonable and demonstrably justified: R. v. Oakes, [1986] 1 S.C.R. 103. This two-part inquiry - the legitimacy of the objective and the proportionality of the means - ensures that a reviewing court examine rigorously all aspects of justification. Throughout the justification process, the government bears the burden of proving a valid objective and showing that the rights violation is warranted - that is, that it is rationally connected, causes minimal impairment, and is proportionate to the benefit achieved. (para. 7)

[54]            In a country as large as Canada, with a relatively small and diverse population, it is reasonable and legitimate to limit the availability of bilingual services in those areas where it is not justified by the demand. In my opinion, this is a valid objective from a constitutional point of view. The rational objective is therefore clearly legitimate. The question then is to decide whether its implementation infringes rights in a proportional manner. First, one must ask if there is a connection between the objective and the infringement, in other words, whether limiting the availability of services in French can be rationalized. This is undoubtedly true. There is a logical connection; it is at the proportionality stage itself, that is, the stage of minimal impairment and balancing the deleterious effect and benefits conferred, that the measure fails.

[55]            Indeed, the impairment is not minimal. The evidence has established a significant demand: the rights of a large number of francophones are therefore being infringed. In RJR-MacDonald Inc. v. Canada (Attorney General), [1995] 3 S.C.R. 199, McLachlin J. (now Chief Justice) reminded us that the government has the burden of establishing minimal impairment:


Even on difficult social issues where the stakes are high, Parliament does not have the right to determine unilaterally the limits of its intrusion on the rights and freedoms guaranteed by the Charter. The Constitution, as interpreted by the courts, determines those limits. Section 1 specifically stipulates that the infringement may not exceed what is reasonable and "demonstrably justified in a free and democratic society", a test which embraces the requirement of minimal impairment, and places on the government the burden of demonstrating that Parliament has respected that limit. (para. 168)

[56]            In the case at bar, the Defendant did not demonstrate how the Regulations as drafted minimally impair the rights of the travelling public belonging to the minority official language group. The Regulations do not require consideration of motorist as a factor in determining "significant demand". The Defendant merely argued that the demographics of the region do not justify bilingual police services; this altogether fails to address the concerns of francophone travellers.

[57]            Furthermore, the Defendant claims that the solutions proposed by the Plaintiff would be difficult, if not impossible, to implement. The Defendant raises a number of difficulties, such as defining those sections of the Trans-Canada Highway which are subject to the "significant demand" and obtaining statistics. I do not accept these arguments. In my view, it is entirely possible to obtain the statistics necessary to assess the "significant demand", if need be. I also fail to see the insurmountable difficulties anticipated by the Defendant in delimiting a section of the Trans-Canada Highway where a "significant demand" has been established. In any case, there is insufficient evidence to support these arguments and to relieve the government of satisfying its burden that the infringement causes minimal impairment.


[58]            I also dismiss the Defendant's submission to the effect that the infringement is justified based on the fact that the RCMP's mission, which is not to serve the travelling public, but rather to maintain the peace and to ensure that the law is respected. This does not in any way address the infringement of language rights in the case at bar, that is, the right to communicate with a federal agency when there is a significant demand.

[59]            On the third part of the test, namely whether the benefits of the disputed measure outweigh its prejudicial effect, Bastarache J. explained its application as follows in Thomson Newspapers Co. c. Canada (Attorney General) [1998] 1 S.C.R. 877 at page 969:

. . . The focus of the first and second steps of the proportionality analysis is not the relationship between the measures and the Charter right in question, but rather the relationship between the ends of the legislation and the means employed. Although the minimal impairment stage of the proportionality test necessarily takes into account the extent to which a Charter value is infringed, the ultimate standard is whether the Charter right is impaired as little as possible given the validity of the legislative purpose. The third stage of the proportionality analysis provides an opportunity to assess, in light of the practical and contextual details which are elucidated in the first and second stages, whether the benefits which accrue from the limitation are proportional to its deleterious effects as measured by the values underlying the Charter . . . (para. 125)


[60]            The beneficial effects of the disputed Regulations are only appreciable in terms of the money saved by Treasury in not being required to supply bilingual officers on Highway 104 in the Amherst service area. This economic benefit must be weighed against the limitation's deleterious effect, as measured by the values underlying the Charter. In the case at bar, the evidence has established a "significant demand" and, accordingly, the deleterious effect on the rights of francophones travelling on Highway 104 near Amherst is clear. In his testimony, Sgt. Hastey described the complications brought about by the need for services in French for unilingual francophones. However, he did not address the issue of the right of francophones to speak in French when communicating with a federal institution, regardless of their proficiency in the other official language. I have already addressed the practical problems raised by the Defendant, at paragraph 57 and following of these reasons. None of these arguments are any justification for infringing the language rights guaranteed by the Charter. In my opinion, the deleterious effect of the omission noted in the Regulations largely outweighs any benefit conferred by the policy of denying access to bilingual services on the Amherst Highway 104. The effect of the measure is thus disproportionate to the benefit sought by the rationalization.

[61]            Accordingly, I find that the breach of the language rights of francophones travelling on Highway 104 near Amherst, and more specifically the impairment of the rights guaranteed by subsection 20(1) of the Charter, is not justified under section 1 of the Charter.

Remedy

[62]            Having determined that the Regulations, as drafted, are inconsistent with the guarantees found in both the Charter and the OLA, namely the right of members of the public to communicate with a federal institution and receive services in the language of their choice, the implications of this judgment must now be set out.

[63]            The Plaintiff's action was brought under section 24(1) of the Charter, which provides that a court of competent jurisdiction may grant such remedy as the court considers appropriate and just in the circumstances.


[64]            There is no doubt, in this case, that the Court has the jurisdiction to grant a remedy. In Mooring v. Canada (National Parole Board), [1996] 1 S.C.R. 75, the Supreme Court of Canada listed the three criteria which make a tribunal a court of competent jurisdiction for the purposes of section 24. It must have jurisdiction over the parties, the subject matter of the case and the remedy sought.

[65]            The OLA, the law pursuant to which the disputed Regulations were adopted, expressly provides, at section 76, that an action under Part X for infringing Part IV of the Act (which includes sections 22 and 23 of the OLA) is brought before the Federal Court. Even though the action was not expressly brought under section 77, it could have been, since the conditions of this section were met, namely: the Plaintiff claims that his rights under sections 22 and 23 were infringed and the Commissioner of Official Languages declined jurisdiction pursuant to subsection 58(5) of the OLA.

[66]            Subsection 77(4) of the OLA provides that the judge "may grant such remedy as it considers appropriate and just in the circumstances"; this echoes the wording of section 24 of the Charter. For these reasons, I am satisfied that the Court has jurisdiction over the subject matter, the parties and the remedy sought.

[67]            In Doucet-Boudreau v. Nova Scotia (Minister of Education), [2003] 3 S.C.R. 3, the Supreme Court of Canada defined what constitutes a remedy that is "appropriate and just in the circumstances".


[68]            At the outset, the Court adopted the idea that the generous and expansive interpretation that should be given to the Charter must also give rise to a generous and expansive approach to remedies:

23             It is well accepted that the Charter should be given a generous and expansive interpretation and not a narrow, technical, or legalistic one (Hunter v. Southam Inc., [1984] 2 S.C.R. 145; R. v. Big M Drug Mart Ltd., [1985] 1 S.C.R. 295; Re B.C. Motor Vehicle Act [1985] 2 S.C.R. 486; Reference Re Prov. Electoral Boundaries (Sask.), [1991] 2 S.C.R. 158; Vriend v. Alberta, [1998] 1 S.C.R. 493). The need for a generous interpretation flows from the principle that the Charter ought to be interpreted purposively. While courts must be careful not to overshoot the actual purposes of the Charter's guarantees, they must avoid a narrow, technical approach to Charter interpretation which could subvert the goal of ensuring that right holders enjoy the full benefit and protection of the Charter. In our view, the approach taken by our colleagues LeBel and Deschamps JJ. which appears to contemplate that special remedies might be available in some circumstances, but not in this case, severely undervalues the importance and the urgency of the language rights in the context facing LeBlanc J.

24            The requirement of a generous and expansive interpretive approach holds equally true for Charter remedies as for Charter rights (R. v. Gamble, [1988] 2 S.C.R. 595; R. v. Sarson, [1996] 2 S.C.R. 223; R. v. 974649 Ontario Inc., [2001] 3 S.C.R. 575, 2001 SCC 81 ("Dunedin")). In Dunedin, McLachlin C.J., writing for the Court, explained why this is so. She stated, at para. 18:

[Section] 24(1), like all Charter provisions, commands a broad and purposive interpretation. This section forms a vital part of the Charter, and must be construed generously, in a manner that best ensures the attainment of its objects . . . . Moreover, it is remedial, and hence benefits from the general rule of statutory interpretation that accords remedial statutes a "large and liberal" interpretation . . . . Finally, and most importantly, the language of this provision appears to confer the widest possible discretion on a court to craft remedies for violations of Charter rights. In Mills, McIntyre J. observed at p. 965 that "[i]t is difficult to imagine language which could give the court a wider and less fettered discretion". This broad remedial mandate for s. 24(1) should not be frustrated by a "(n)arrow and technical" reading of the provision . . . .


[69]            The principal purpose of remedies is to provide an effective solution to the problem raised by the impairment of a right guaranteed by the Charter. In Doucet-Boudreau, the Supreme Court continued:

25            Purposive interpretation means that remedies provisions must be interpreted in a way that provides "a full, effective and meaningful remedy for Charter violations" since "a right, no matter how expansive in theory, is only as meaningful as the remedy provided for its breach" (Dunedin, supra, at paras. 19-20). A purposive approach to remedies in a Charter context gives modern vitality to the ancient maxim ubi jus, ibi remedium: where there is a right, there must be a remedy. More specifically, a purposive approach to remedies requires at least two things. First, the purpose of the right being protected must be promoted: courts must craft responsive remedies. Second, the purpose of the remedies provision must be promoted: courts must craft effective remedies.

[70]            The Supreme Court stated that it is difficult to imagine broader language than that used in subsection 24(1) regarding the power of a court of competent jurisdiction to grant "such remedy as the court considers appropriate and just in the circumstances". To guide lower courts in exercising this considerable discretion, the Court set out the following factors judges should take into account:

55            First, an appropriate and just remedy in the circumstances of a Charter claim is one that meaningfully vindicates the rights and freedoms of the claimants. Naturally, this will take account of the nature of the right that has been violated and the situation of the claimant. A meaningful remedy must be relevant to the experience of the claimant and must address the circumstances in which the right was infringed or denied . . .


56            Second, an appropriate and just remedy must employ means that are legitimate within the framework of our constitutional democracy. As discussed above, a court ordering a Charter remedy must strive to respect the relationships with and separation of functions among the legislature, the executive and the judiciary. This is not to say that there is a bright line separating these functions in all cases. A remedy may be appropriate and just notwithstanding that it might touch on functions that are principally assigned to the executive. The essential point is that the courts must not, in making orders under s. 24(1), depart unduly or unnecessarily from their role of adjudicating disputes and granting remedies that address the matter of those disputes.

57            Third, an appropriate and just remedy is a judicial one which vindicates the right while invoking the function and powers of a court. It will not be appropriate for a court to leap into the kinds of decisions and functions for which its design and expertise are manifestly unsuited . . .

58            Fourth, an appropriate and just remedy is one that, after ensuring that the right of the claimant is fully vindicated, is also fair to the party against whom the order is made. The remedy should not impose substantial hardships that are unrelated to securing the right.

59            Finally, it must be remembered that s. 24 is part of a constitutional scheme for the vindication of fundamental rights and freedoms enshrined in the Charter. As such, s. 24, because of its broad language and the myriad of roles it may play in cases, should be allowed to evolve to meet the challenges and circumstances of those cases. That evolution may require novel and creative features when compared to traditional and historical remedial practice because tradition and history cannot be barriers to what reasoned and compelling notions of appropriate and just remedies demand. In short, the judicial approach to remedies must remain flexible and responsive to the needs of a given case.

[71]            Taking all of these factors into account, we now have to consider what remedy is the most appropriate and just under the circumstances.

[72]            Although ratified by our Constitution, language rights in Canada are a matter of political choice and compromise. Courts must accordingly exercise restraint, even when a right guaranteed by the Charter has been infringed. As Décary J.A. noted in Viola, supra, regarding the OLA, at paragraph 16:

To the extent, finally, that it is legislation regarding language rights, which have assumed the position of fundamental rights in Canada but are nonetheless the result of a delicate social and political compromise, it requires the courts to exercise caution and to "pause before they decide to act as instruments of change", as Beetz J. observed in Société des Acadiens du Nouveau-Brunswick et autre v. Association of Parents for Fairness in Education et autres ([1986] 1 S.C.R. 549, at 578) . . .


[73]            In the case at bar, however, the infringement is real and the Regulations are too seriously flawed to stand as drafted. The Court has the duty to intervene when it finds a constitutional breach. That being said, it is not my place to decide for the executive on how the Regulations should be amended. In my opinion, that is not the Court's role and, in any event, such a decision is not within its expertise. I will, however, point out the deficiencies that must be remedied for the Regulations to be consistent with their enabling Act and the Charter.

[74]            The Plaintiff asked the Court to make a ruling on the government's obligations to ensure bilingual police services all along the Trans-Canada Highway, by analogy with the national parks where bilingualism is required by reason of the "mandate of the office". I do not feel I am in a position to decide on a measure of such a scale, based on the evidence before me. The evidence before this Court dealt solely with the territory served by the RCMP, Amherst detachment, and with the Regulations in general. I cannot rule on the situation of the Trans-Canada Highway which, as everyone knows, extends for thousands of kilometres across Canada.


[75]            Moreover, I am somewhat sceptical in face of the Plaintiff's argument. It is true that the Trans-Canada Highway unites this great country and it is true that anglophones and francophones use it to visit other provinces, but I recognize that it is likely that in many regions much of the traffic on the Trans-Canada Highway remains quite local. Consequently, I will not rule on this point. The choice of offering services in both official languages in accordance with a "significant demand" or "the mandate of the office" is, in my opinion, an eminently political one. Parliament has mandated the Governor in Council to choose which institutions will be covered by the notion of "mandate of the office", and it is not for the judiciary to make that choice.

[76]            I cannot, however, disregard a significant demand that is not recognized by the authorities, but which clearly exists. The RCMP is a federal institution, whose central office is required by law to offer services in both official languages. An RCMP detachment is regarded as an "office" for the purposes of the Charter and the OLA. When an RCMP detachment provides policing services in Canada, it is important to consider the function it is charged with in the community in which it is located. In the case at bar, one of the RCMP's important duties is to patrol a busy highway, where there is undoubtedly a demand for services in French.

[77]            The Regulations should, therefore, be amended to take into account circumstances such as those present in this case: a major highway, used significantly by people of a minority official language, and patrolled by a police force under the authority of the Canadian government. Under such circumstances, defining the "significant demand" in terms of the demographics of the detachment's location is clearly inadequate, since the RCMP is expected not only to deal with residents of the area, but also to serve all non-residents who use the highway. Given the geographic location of Amherst, Nova Scotia, bordering New Brunswick, and the large French population nearby, it is clear that the RCMP must take into account the need to offer services in French, the minority official language.


[78]            It is the responsibility of the Governor in Council to find the appropriate language to resolve this problem. It is clear that the expression "travelling public" under section 23 of the OLA must be defined more broadly than to include only travellers using airports, railway stations or ferry terminals, and that travellers using major highways must also be considered when they number in the millions.

[79]            It seems clear to the Court as well that equal access to services in both official languages means equal treatment. In my opinion, the procedure established by the RCMP, described by Staff Sgt. Hastey, is totally inadequate. Motorists should not have to go out of their way or use a telephone or radio when they want to address a member of the RCMP in French. Such a service, which leaves much to be desired, absolutely fails to meet the objectives stated in section 2 of the OLA and is contrary to section 16 of the Charter, which recognizes the equality of both official languages.


[80]            I allow the Plaintiff's claim in part. I declare subparagraph 5(1)(h)(i) of the Official Languages (Communications with and Services to the Public) Regulations, SOR/92-48 (1992), adopted pursuant to section 32 of the OLA, inconsistent with paragraph 20(1)(a) of the Charter in that the right to use French or English to communicate with an institution of the Government of Canada should not solely depend on the percentage of francophones in the census district. Consideration must also be given to the number of francophones who use or might use the services of the institution, as illustrated by the circumstances in this case, along Highway 104 near Amherst, Nova Scotia. In my view, it is reasonable to give the Governor in Council eighteen months to correct the problem identified in the Regulations.

Costs

[81]            The Plaintiff will be entitled to his costs, since his Charter rights have been infringed and since he is successful in his action. In view of the fact that the impact of this case extends beyond the Plaintiff's personal situation and affects the right of all francophones travelling in the Amherst area, this is to some extent a precedential case. For this reason, the Plaintiff will be entitled to an upward adjustment of his costs (R. v. Manitoba Fisheries Ltd., [1980] 2 F.C. 217 (C.A.)). Costs shall accordingly be set in accordance with the top of column IV of the table to Tariff B of the Federal Court Rules, 1998, as amended.


                                                                   JUDGMENT

1.          The application is allowed in part;

2.          The Court declares that, during the relevant period, the section of the Trans-Canada Highway crossing the service area of the RCMP detachment in Amherst, Nova Scotia, is an area of significant demand within the meaning of paragraph 20(1)(a) of the Charter;

3.          Accordingly, the Court declares that subparagraph 5(1)(h)(i) of the Official Languages (Communications with and Services to the Public) Regulations, SOR/92-48 (1992) 126 Off. Gaz. Can. II, Vol. 130, No. 14, 10/7/96, P.C. 1991-2541, December 16, 1991, adopted pursuant to section 32 of the OLA, does not comply with paragraph 20(1)(a) of the Canadian Charter of Rights and Freedoms in that it conditions the obligation of the RCMP to provide services in French at the Amherst detachment located in Amherst, Nova Scotia, solely on the percentage of the French-speaking population determined by census and fails to take into account the number of francophone travellers using the Trans-Canada Highway in the area served by the Amherst detachment of the RCMP.

4.          The Court declares that these Regulations do not constitute a reasonable limit on constitutional rights in a free and democratic society within the meaning of section 1 of the Charter;


5.         THIS COURT ORDERS that:

(a)        as long as the area described in paragraph 2 of this judgment continues to be an area of significant demand within the meaning of paragraph 20(1)(a) of the Charter, the Governor in Council shall remedy the infringement and fulfill her constitutional obligations within eighteen months of the date of this judgment;

(b)        the Plaintiff be paid his costs, which shall be calculated in accordance with the top of column IV of the table to Tariff B of the Federal Court Rules, 1998 as amended.

                                                                                                                        "Edmond P. Blanchard"             

                                                                                                                                                   Judge                        

Certified true translation

Suzanne M. Gauthier, C Tr, LLL


                                                                     APPENDIX


Canadian Charter of Rights and Freedom

1. The Canadian Charter of Rights and Freedoms guarantees the rights and freedoms set out in it subject only to such reasonable limits prescribed by law as can be demonstrably justified in a free and democratic society.

Charte canadienne des droits et libertés_

1. La Charte canadienne des droits et libertés garantit les droits et libertés qui y sont énoncés. Ils ne peuvent être restreints que par une règle de droit, dans des limites qui soient raisonnables et dont la justification puisse se démontrer dans le cadre d'une société libre et démocratique.

16. (1) English and French are the official languages of Canada and have equality of status and equal rights and privileges as to their use in all institutions of the Parliament and government of Canada.

16. (1) Le français et l'anglais sont les langues officielles du Canada; ils ont un statut et des droits et privilèges égaux quant à leur usage dans les institutions du Parlement et du gouvernement du Canada.

Official languages of New Brunswick

(2) English and French are the official languages of New Brunswick and have equality of status and equal rights and privileges as to their use in all institutions of the legislature and government of New Brunswick.

Langues officielles du Nouveau-Brunswick

(2) Le français et l'anglais sont les langues officielles du Nouveau-Brunswick; ils ont un statut et des droits et privilèges égaux quant à leur usage dans les institutions de la Législature et du gouvernement du Nouveau-Brunswick.

Advancement of status and use

(3) Nothing in this Charter limits the authority of Parliament or a legislature to advance the equality of status or use of English and French.

Progression vers l'égalité

(3) La présente charte ne limite pas le pouvoir du Parlement et des législatures de favoriser la progression vers l'égalité de statut ou d'usage du français et de l'anglais.

20. (1) Any member of the public in Canada has the right to communicate with, and to receive available services from, any head or central office of an institution of the Parliament or government of Canada in English or French, and has the same right with respect to any other office of any such institution where

20. (1) Le public a, au Canada, droit à l'emploi du français ou de l'anglais pour communiquer avec le siège ou l'administration centrale des institutions du Parlement ou du gouvernement du Canada ou pour en recevoir les services; il a le même droit à l'égard de tout autre bureau de ces institutions là où, selon le cas :

(a) there is a significant demand for communications with and services from that office in such language; or

a) l'emploi du français ou de l'anglais fait l'objet d'une demande importante;


(b) due to the nature of the office, it is reasonable that communications with and services from that office be available in both English and French.

b) l'emploi du français et de l'anglais se justifie par la vocation du bureau.24. (1) Anyone whose rights or freedoms, as guaranteed by this Charter, have been infringed or denied may apply to a court of competent jurisdiction to obtain such remedy as the court considers appropriate and just in the circumstances.

24. (1) Toute personne, victime de violation ou de négation des droits ou libertés qui lui sont garantis par la présente charte, peut s'adresser à un tribunal compétent pour obtenir la réparation que le tribunal estime convenable et juste eu égard aux circonstances.

Constitution Act, 1982

52. (1) The Constitution of Canada is the supreme law of Canada, and any law that is inconsistent with the provisions of the Constitution is, to the extent of the inconsistency, of no force or effect.

Loi constitutionnelle de 1982

52. (1) La Constitution du Canada est la loi suprême du Canada; elle rend inopérantes les dispositions incompatibles de toute autre règle de droit.

Official Languages Act

PART IV

COMMUNICATIONS WITH AND SERVICES TO THE PUBLIC

21. Any member of the public in Canada has the right to communicate with and to receive available services from federal institutions in accordance with this Part._

Loi sur les langues officielles_

PARTIE IV

COMMUNICATIONS AVEC LE PUBLIC ET PRESTATION DES SERVICES

21. Le public a, au Canada, le droit de communiquer avec les institutions fédérales et d'en recevoir les services conformément à la présente partie.

22. Every federal institution has the duty to ensure that any member of the public can communicate with and obtain available services from its head or central office in either official language, and has the same duty with respect to any of its other offices or facilities.

(a) within the National Capital Region; or_

(b) in Canada or elsewhere, where there is significant demand for communications with and services from that office or facility in that language.

22. Il incombe aux institutions fédérales de veiller à ce que le public puisse communiquer avec leur siège ou leur administration centrale, et en recevoir les services, dans l'une ou l'autre des langues officielles. Cette obligation vaut également pour leurs bureaux -- auxquels sont assimilés, pour l'application de la présente partie, tous autres lieux où ces institutions offrent des services -- situés soit dans la région de la capitale nationale, soit là où, au Canada comme à l'étranger, l'emploi de cette langue fait l'objet d'une demande importante.


23. (1) For greater certainty, every federal institution that provides services or makes them available to the travelling public has the duty to ensure that any member of the travelling public can communicate with and obtain those services in either official language from any office or facility of the institution in Canada or elsewhere where there is significant demand for those services in that language.

. . .

23. (1) Il est entendu qu'il incombe aux institutions fédérales offrant des services aux voyageurs de veiller à ce que ceux-ci puissent, dans l'une ou l'autre des langues officielles, communiquer avec leurs bureaux et en recevoir les services, là où, au Canada comme à l'étranger, l'emploi de cette langue fait l'objet d'une demande importante.

[...]24. (1) Every federal institution has the duty to ensure that any member of the public can communicate in either official language with, and obtain available services in either official language from, any of its offices or facilities in Canada or elsewhere:

24. (1) Il incombe aux institutions fédérales de veiller à ce que le public puisse communiquer avec leurs bureaux, tant au Canada qu'à l'étranger, et en recevoir les services dans l'une ou l'autre des langues officielles :

(a) in any circumstances prescribed by regulation of the Governor in Council that relate to any of the following:

(i) the health, safety or security of members of the public,

(ii) the location of the office or facility, or

(iii) the national or international mandate of the office; or

a) soit dans les cas, fixés par règlement, touchant à la santé ou à la sécurité du public ainsi qu'à l'emplacement des bureaux, ou liés au caractère national ou international de leur mandat;

(b) in any other circumstances prescribed by regulation of the Governor in Council where, due to the nature of the office or facility, it is reasonable that communications with and services from that office or facility be available in both official languages.

b) soit en toute autre circonstance déterminée par règlement, si la vocation des bureaux justifie l'emploi des deux langues officielles.

32. (1) The Governor in Council may make regulations:

(a) prescribing the circumstances in which there is significant demand for the purpose of paragraph 22(b) or subsection 23(1);

32. (1) Le gouverneur en conseil peut, par règlement :

a) déterminer, pour l'application de l'article 22 ou du paragraphe 23(1), les circonstances dans lesquelles il y a demande importante;

(b) prescribing circumstances not otherwise provided for under this Part in which federal institutions have the duty to ensure that any member of the public can communicate with and obtain available services from offices of the institution in either official language;

b) en cas de silence de la présente partie, déterminer les circonstances dans lesquelles il incombe aux institutions fédérales de veiller à ce que le public puisse communiquer avec leurs bureaux, ou recevoir les services de ceux-ci, dans l'une ou l'autre langue officielle;

(c) prescribing services, and the manner in which those services are to be provided or made available, for the purpose of subsection 23(2);

c) déterminer les services visés au paragraphe 23(2) et les modalités de leur fourniture;


(d) prescribing circumstances, in relation to the public or the travelling public, for the purpose of paragraph 24(1)(a) or (b); and

d) déterminer pour le public et les voyageurs les cas visés à l'alinéa 24(1)a) et les circonstances visées à l'alinéa 24(1)b);      (e) defining the expression "English or French linguistic minority population" for the purpose of paragraph (2)(a).

e) définir « population de la minorité francophone ou anglophone » pour l'application de l'alinéa (2)a).

(2) In prescribing circumstances under paragraph (1)(a) or (b), the Governor in Council may have regard to

(2) Le gouverneur en conseil peut, pour déterminer les circonstances visées aux alinéas (1)a) ou b), tenir compte :

(a) the number of persons composing the English or French linguistic minority population of the area served by an office or facility, the particular characteristics of that population and the proportion of that population to the total population of that area;

a) de la population de la minorité francophone ou anglophone de la région desservie, de la spécificité de cette minorité et de la proportion que celle-ci représente par rapport à la population totale de cette région;

(b) the volume of communications or services between an office or facility and members of the public using each official language; and

b) du volume des communications ou des services assurés entre un bureau et les utilisateurs de l'une ou l'autre langue officielle;

(c) any other factors that the Governor in Council considers appropriate.

c) de tout autre critère qu'il juge indiqué.

58(5) Where the Commissioner decides to refuse to investigate or cease to investigate any complaint, the Commissioner shall inform the complainant of that decision and shall give the reasons therefor.

58(5) En cas de refus d'ouvrir une enquête ou de la poursuivre, le commissaire donne au plaignant un avis motivé.

76. In this Part, "Court" means the Federal Court.

76. Le tribunal visé à la présente partie est la Cour fédérale.


77. (1) Any person who has made a complaint to the Commissioner in respect of a right or duty under sections 4 to 7, sections 10 to 13 or Part IV or V, or in respect of section 91, may apply to the Court for a remedy under this Part.

77. (1) Quiconque a saisi le commissaire d'une plainte visant une obligation ou un droit prévus aux articles 4 à 7 et 10 à 13 ou aux parties IV ou V, ou fondée sur l'article 91 peut former un recours devant le tribunal sous le régime de la présente partie.(2) An application may be made under subsection (1) within sixty days after

(a) the results of an investigation of the complaint by the Commissioner are reported to the complainant under subsection 64(1),

(b) the complainant is informed of the recommendations of the Commissioner under subsection 64(2), or

(c) the complainant is informed of the Commissioner's decision to refuse or cease to investigate the complaint under subsection 58(5),

or within such further time as the Court may, either before or after the expiration of those sixty days, fix or allow.

(2) Sauf délai supérieur accordé par le tribunal sur demande présentée ou non avant l'expiration du délai normal, le recours est formé dans les soixante jours qui suivent la communication au plaignant des conclusions de l'enquête, des recommandations visées au paragraphe 64(2) ou de l'avis de refus d'ouverture ou de poursuite d'une enquête donné au titre du paragraphe 58(5).

(3) Where a complaint is made to the Commissioner under this Act but the complainant is not informed of the results of the investigation of the complaint under subsection 64(1), of the recommendations of the Commissioner under subsection 64(2) or of a decision under subsection 58(5) within six months after the complaint is made, the complainant may make an application under subsection (1) at any time thereafter.

(3) Si, dans les six mois suivant le dépôt d'une plainte, il n'est pas avisé des conclusions de l'enquête, des recommandations visées au paragraphe 64(2) ou du refus opposé au titre du paragraphe 58(5), le plaignant peut former le recours à l'expiration de ces six mois.

(4) Where, in proceedings under subsection (1), the Court concludes that a federal institution has failed to comply with this Act, the Court may grant such remedy as it considers appropriate and just in the circumstances.

(4) Le tribunal peut, s'il estime qu'une institution fédérale ne s'est pas conformée à la présente loi, accorder la réparation qu'il estime convenable et juste eu égard aux circonstances.

(5) Nothing in this section abrogates or derogates from any right of action a person might have other than the right of action set out in this section.

(5) Le présent article ne porte atteinte à aucun autre droit d'action.


Official Languages(Communications with and Services to the Public) Regulations (SOR/92-48)

5. (1)_ For the purposes of paragraph 22(b) of the Act, there is significant demand for communications with and services from an office or facility of a federal institution in both official languages where

. . .

Règlement sur les langues officielles - communications avec le public et prestation des services(DORS/92-48)_

5. (1) Pour l'application de l'article 22 de la Loi, l'emploi des deux langues officielles fait l'objet d'une demande importante à un bureau d'une institution fédérale, en ce qui a trait aux communications et aux services, dans l'une ou l'autre des circonstances suivantes :

[...]           (h) the office or facility is located outside a CMA and within a CSD and

h) le bureau est situé à l'extérieur d'une région métropolitaine de recensement et à l'intérieur d'une subdivision de recensement et, selon le cas :

(i) the service area of the office or facility has at least 500 persons of the English or French linguistic minority population and the number of those persons is equal to at least 5 per cent of the total population of that service area,

. . .

(i) il a une aire de service dont la population de la minorité francophone ou anglophone compte au moins 500 personnes et représente au moins cinq pour cent de l'ensemble de la population de cette aire,

[...]

(l) the office or facility is located outside a CMA and within a CSD that it serves, the CSD has at least 500 persons of the English or French linguistic minority population, the number of those persons is equal to less than 5 per cent of the total population in the CSD and the office or facility is the only office or facility of the institution in the CSD that provides

. . .

l) le bureau est situé à l'extérieur d'une région métropolitaine de recensement et à l'intérieur d'une subdivision de recensement qu'il dessert et dont la population de la minorité francophone ou anglophone compte au moins 500 personnes et représente moins de cinq pour cent de l'ensemble de la population de cette subdivision et il est le seul bureau de l'institution fédérale dans la subdivision à offrir l'un ou l'autre des services suivants :

[...]

(vi) services of a detachment of the Royal Canadian Mounted Police,

. . .

(vi) les services d'un détachement de la Gendarmerie royale du Canada,

[...]

6. (1) For the purposes of paragraph 22(b) of the Act, there is significant demand for communications with and services from an office or facility of a federal institution in an official language where

6. (1) Pour l'application de l'article 22 de la Loi, l'emploi d'une langue officielle fait l'objet d'une demande importante à un bureau d'une institution fédérale, en ce qui a trait aux communications et aux services, dans l'une ou l'autre des circonstances suivantes :_


(a) the services provided by the office or facility are provided to a restricted clientele, the members of which are identifiable, those services are specifically intended for that clientele and at that office or facility over a year at least 5 per cent of the demand from that clientele for those services is in that language;

. . .

a) il s'agit de services qui sont spécifiquement offerts par le bureau à une clientèle restreinte et identifiable et au moins cinq pour cent de la demande de ces services faite par cette clientèle à ce bureau, au cours d'une année, est dans cette langue;

[...]7. (1) For the purposes of subsection 23(1) of the Act, there is significant demand for services to the travelling public, other than air traffic control services and related advisory services, from an office or facility of a federal institution in an official language where the facility is an airport, railway station or ferry terminal or the office is located at an airport, railway station or ferry terminal and at that airport, railway station or ferry terminal over a year at least 5 per cent of the demand from the public for services is in that language.

7. (1) Pour l'application du paragraphe 23(1) de la Loi, l'emploi d'une langue officielle fait l'objet d'une demande importante à un bureau d'une institution fédérale en ce qui a trait aux services offerts aux voyageurs, à l'exclusion des services de contrôle de la circulation aérienne et des services consultatifs connexes, lorsque le bureau est un aéroport, une gare ferroviaire ou de traversiers ou un bureau situé dans l'un de ces lieux et qu'au moins cinq pour cent de la demande de services faite par le public à cet aéroport ou à cette gare, au cours d'une année, est dans cette langue.

(2) For the purposes of subsection 23(1) of the Act, there is significant demand for services to the travelling public from an office or facility of a federal institution in an official language where the office or facility provides those services on a route and on that route over a year at least 5 per cent of the demand from the travelling public for services is in that language.

(2) Pour l'application du paragraphe 23(1) de la Loi, l'emploi d'une langue officielle fait l'objet d'une demande importante à un bureau d'une institution fédérale en ce qui a trait aux services offerts aux voyageurs lorsque le bureau offre ces services sur un trajet et qu'au moins cinq pour cent de la demande de services faite par les voyageurs sur ce trajet, au cours d'une année, est dans cette langue.

(3) For the purposes of subsection 23(1) of the Act, there is significant demand for services to the travelling public, other than air traffic control services and related advisory services, from an office or facility of a federal institution in both official languages where the facility is an airport or the office is located in an airport and over a year the total number of emplaned and deplaned passengers at that airport is at least 1,000,000.

(3) Pour l'application du paragraphe 23(1) de la Loi, l'emploi des deux langues officielles fait l'objet d'une demande importante à un bureau d'une institution fédérale en ce qui a trait aux services offerts aux voyageurs, à l'exclusion des services de contrôle de la circulation aérienne et des services consultatifs connexes, lorsque le bureau est un aéroport ou un bureau situé dans un aéroport et que le nombre total de passagers embarqués et débarqués à l'aéroport, au cours d'une année, s'élève à au moins un million.

(4) For the purposes of subsection 23(1) of the Act, there is significant demand for services to the travelling public from an office or facility of a federal institution in both official languages where

(4) Pour l'application du paragraphe 23(1) de la Loi, l'emploi des deux langues officielles fait l'objet d'une demande importante à un bureau d'une institution fédérale en ce qui a trait aux services offerts aux voyageurs, dans l'une ou l'autre des circonstances suivantes :

(a) the facility is a railway station that serves the travelling public and

a) le bureau est une gare ferroviaire desservant les voyageurs qui est :


(i) is located in a CMA that has at least 5,000 persons of the English or French linguistic minority population, or

(i) soit située dans une région métropolitaine de recensement dont la population de la minorité francophone ou anglophone compte au moins 5 000 personnes,                   (ii) is located outside a CMA and within a CSD that has at least 500 persons of the English or French linguistic minority population and the number of those persons is equal to at least 5 per cent of the total population of the CSD;

(ii) soit située à l'extérieur d'une région métropolitaine de recensement et à l'intérieur d'une subdivision de recensement dont la population de la minorité francophone ou anglophone compte au moins 500 personnes et représente au moins cinq pour cent de l'ensemble de la population de cette subdivision;

(b) the facility is a ferry terminal located in Canada and over a year the total number of arriving and departing passengers at that ferry terminal is at least 100,000;

. . .

b) le bureau est une gare de traversiers située au Canada et le nombre total de passagers embarqués et débarqués à cette gare, au cours d'une année, s'élève à au moins 100 000;

[...]

Royal Canadian Mounted Police Act

20. (1) The Minister may, with the approval of the Governor in Council, enter into an arrangement with the government of any province for the use or employment of the Force, or any portion thereof, in aiding the administration of justice in the province and in carrying into effect the laws in force therein.

Loi sur la Gendarmerie royale du Canada

20. (1) Avec l'agrément du gouverneur en conseil, le ministre peut conclure, avec le gouvernement d'une province, des arrangements pour l'utilisation de la Gendarmerie, ou d'un élément de celle-ci, en vue de l'administration de la justice dans la province et de la mise en oeuvre des lois qui y sont en vigueur.



                                                             FEDERAL COURT

                                                      SOLICITORS OF RECORD

DOCKET:                                                                         T-1151-00

STYLE OF CAUSE:                                                         Donnie Doucet v. Her Majesty The Queen in right of Canada

PLACE OF HEARING:                                                   Halifax, Nova Scotia

DATE OF HEARING:                                                     February 2, 2004

REASONS FOR JUDGMENT AND JUDGMENT:     The Honourable Mr. Justice Blanchard

DATED:                                                                            October 19, 2004

APPEARANCES:

Réjean Aucoin                                                                     FOR THE Plaintiff

Dominique Gallant                                                               FOR THE Defendant

SOLICITORS OF RECORD:

Réjean Aucoin                                                                     FOR THE Plaintiff

Chéticamp, NS

Morris Rosenberg                                                                FOR THE Defendant

Deputy Attorney General of Canada

 You are being directed to the most recent version of the statute which may not be the version considered at the time of the judgment.